ЖИВАЯ КРАСОТА
(перевод с английского)
Технический перевод — Анна Фечина
Художественный перевод — автора
* * *
Я повелел, чтобы фитиль и масло,
продали,
И замерзшими стали сосуды с кровью,
Мое неудовлетворенное сердце
рисовало счастье.
Красоту можно отлить, —
В бронзе, или она может появиться
В ослепительном блеске мрамора.
Она появляется, но когда мы уходим,
то она исчезает тоже.
Тогда она становится более безразличною
к нашему одиночеству.
Тогда мы понимаем, что это был
лишь призрак красоты.
О, сердце, мы с тобой слишком стары!
Живая красота для молодых!
Мы не способны платить ей дань
безумных слез.
* * *
Я повелел, чтоб масло и фитиль
Продали, чтоб о них забыть навеки.
И кровь в сосудах замерзает, иль
Я безутешен, словно бы калека,
Который рисовал себе венец
Счастливой жизни безо огорчений,
Но красоты божественный дворец
Можно отлить, как в бронзе украшенья,
Иль в мраморе; и появляясь вновь
Тогда, когда уходим мы отсюда,
Та красота, как радость и любовь,
К нам безразлична снова, как Иуда;
И вновь мы одиноки пред судьбой,
И понимаем, что краса – лишь призрак…
О, сердце – мы стары уже с тобой,
В календаре оторваны все числа!
Красы венец лелеет молодых
И тешит их сердца в любви обильной,
Мы ж не способны выпить на двоих
Сосуд безумных слез в любви
всесильной…
из 14 альбома
Все фото из открытых источников
Личная помощь на развитие сайта:
Сбербанк: 5336 6902 6444 1223
Юmoney (кошелек): 410019267247669
ЛИЧНАЯ ПОМОЩЬ САЙТУ, ЕСЛИ ХОТИТЕ 2 СТАТЬИ ИЛИ ВИДЕО В ДЕНЬ
ЛИЧНАЯ ПОМОЩЬ САЙТУ, ЕСЛИ ХОТИТЕ 3-4 СТАТЬИ ИЛИ ВИДЕО В ДЕНЬ
Так же нужны мужские и женские голоса для озвучки визуализаций. Те, кто готов попробовать свои силы в этом нелегком деле (опыт работы с другими людьми уже есть), присылайте с вашими контактами аудиофайл с голосом на почту (длительностью не менее 1 минуты). Адрес почты в «шапке» сайта. Возможно, он подойдет.