Потрясающий музыкальный клип по песне группы Nightwish «Bye bye beautiful», в котором каждый кадр имеет цель и смысл


Текст оригинала песни:

Bye Bye Beautiful

Finally the hills are without eyes
They are tired of painting a dead man’s face red
With their own blood

They used to love having so much to lose
Blink your eyes just once and see everything in ruins

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don’t you see
You chose the long road but we’ll be waiting

Bye bye beautiful

Jacob’s ghost for the girl in white
Blindfold for the blind
Dead siblings walking the dying earth

Noose around a choking heart
Eternity torn apart
Slow toll now the funeral bells

«I need to die to feel alive»

Did you ever hear what I told you…

Bye bye beautiful

It’s not the tree that forsakes the flower
But the flower that forsakes the tree
Someday I’ll learn to love these scars
Still fresh from the red-hot blade of your words

…How blind can you be, don’t you see…
…that the gambler lost all he does not have…

Did you ever hear what I told you…


Прощай, прощай, прекрасное (тех.перевод Анны Фечиной)

В итоге холмы слепы.
Они устали красить лица мертвецов
Их собственной алой кровью.

Было так много любви, которая была потеряна.
Проморгай хоть раз и все превратится в руины.

Неужели вы не слышали о том, что я вам говорил;
Неужели вы не читали о том, что я вам писал;
Неужели вы не наблюдали за тем, во что мы с вами играли;
Неужели вы не вели себя так, как вам позволял мир;
Неужели мы зашли так далеко только для того, чтобы почувствовать ненависть;
Неужели мы играли только для того, чтобы стать пешками в игре?
Как же мы слепы, не так ли?
Мы выбираем длинную дорогу, а потом только ждем.

Прощай, прощай прекрасное

Призрак Джейкоба для девушки в белом.
Повязка для слепых.
Мертвые братья и сестры гуляют по умершей земле.

Петля вокруг задыхающегося сердца.
Вечность разорвана на части.
Не спеша звучат похоронные колокола.

«Мне нужно умереть, чтобы возродиться».

Неужели вы не слышали, о том, что я вам говорил?

Прощай, прощай прекрасное

Это не дерево покидает цветок,
А цветы покидают дерево.
Когда-нибудь я научусь любить. Эти шрамы
Все еще свежи от раскаленного лезвия ваших слов.
Как слепы мы можем быть, вы не находите?
Игрок теряет все, что имеет.
Неужели вы не слышали, о том, что я вам говорил?

Художественный перевод мой:

Холмы слепы, с них ничего не видно,
Они устали возрождать в нас жизнь,
В которой красота небезобидна,
В которой лишь уродство тянет вниз.

Теперь любви здесь нет и состраданья,-
Мы потеряли с ними жизни связь.
Мы проморгали все высоты знанья,
И мир упал в бессилие и грязь.

И неужели вам не говорили,
Не сообщали то, куда идем?
И разве вы в том мире не творили
Те миражи, что добрыми зовем?

Взамен им только ненависть – царица,-
Мы с ней слепы, — идем, бредем, снуем
И спотыкаемся, не зная где граница
Всех тех миров, в которых счастья ждем.

А вдоль пути стоит и нам махает
В белом обличье смерти юный лик.
Она страданий наших не прощает,
И не меняет вечности на миг.

Прощай, прекрасное! Листва спадает с древа,
И исчезает с ветром вдалеке.
Осень у нас теперь тут – королева,
Мы жертвы на ее стальном клинке.

Прощай прекрасный мир, ты потерялся!

Видео 1 (оригинал):

Однако в клипе и тексте Амельченко, о чем и будет эта статья, интерпретация данной песни, — что текста, что ее смысла совсем иная. И об этом я хотел бы отдельно поговорить. Во-первых, на мой взгляд, в целом сама концепция клипа, как видеоряда, продумана более чем здорово и очень детально. Тут каждый кадр так или иначе имеет смысл и цель воздействия на зрителя.

Но во-вторых, песня у Амельченко получилась не ментального плана сама по себе, а чисто психологического (астрального), в котором речь идет о передаче не мысли, а настроения и его производных – чувств и эмоцией.

И тут прежде всего внимание привлекается к той актрисе в клипе, которая является по роли Красавицей. Она – не знаю как ее зовут в жизни – сыграла в клипе просто блестяще – некая действительно насколько внешне красивая мегера, настолько же внутренне уродливая и страшная в своей ненависти и безумстве. И при этом же, есть кадр, где отчётливо видно, что в жизни эта девушка – очень даже добрая и умная, не имеющая ничего общего со своим персонажем. Есть там такой кадр, посмотрите внимательно. Но с первого раза вы, скорее всего, не увидите, — я это узрел лишь после 5 или 6 просмотра клипа.


Черно-белый фон клипа отлично гармонизирует со смысловой нагрузкой общей ментальности картины, в нем показанной: показать строгость и антагонизм можно наиболее ярко только в черно-белом варианте. При этом костюмы персонажей, включая сюда и саму исполнительницу песни – Амельченко подчеркнуто официальны и даже грациозны (если можно так сказать о костюмах).

В клипе речь идет о том, что творчество музыканта его жене или его девушке не нравится настолько, что оно кажется ему жалким и ничтожным. Представляете? Насколько она низка по своей душевной организации? Она, которая ничего из себя внутренне – как человек, как личность, не представляет, не создала в своей жизни ничего творческого, недовольна творчеством другого человека, который, по всей видимости, когда-то был настолько слеп и глуп, что был влюблен в нее.

С другой стороны, этот образ можно рассматривать и более масштабно, как образы Моцарта и Сальери, — кстати, там, в первых кадрах, не зря показаны средневековый стол с бокалами для вина, сделанными тоже в средневековом роскошном стиле «аля из рыцарского замка», — намек на отравление добра злом, уничтожение красоты уродством, ликвидация творчества бессильем? Тут прямо-таки вспоминается моя «Баллада о красоте и уродстве»!

В заключение хочу сказать, что Амельченко проявила настоящий творческий подход к адаптации песни на русский язык в соответствии с ее оригинальным звукорядом. Не думаю, что у кого-то может получиться текст к этой песне более выражающий его смысловую нагрузку на русском языке, если только речь в ней идет о необходимости показа зрителю и передачи образности на уровне чисто женского (эмоционального) плана осознания бытия; вполне допускаю, что мужской перевод (чисто общий, который описывает всю ментальность картины целиком, без необходимости перехода на «личности») тоже может быть не плохим, но это будет уже совсем иной смысловой ряд в песне, — как у меня в стихе, — только не для печати, а для музыки.

У Амельченко в песне эмоциональный накал – это показ мужского открытия о том, какой ошибкой была его любовь к определенной женщине, то есть это первая реакция человека, который вдруг, после определенных событий, прозрел, и увидел свой объект любви в нелицеприятном виде. И именно потому, что эта первая реакция человека – она и имеет возможность передать нам этот накал во всей силе и мощности. Тем более, что фоном является прямо противоположное – спокойное в своей ненависти – поведение его девушки…

Отдельные детали в клипе, типа повязки (как образа слепоты) на глазах у музыканта и многих иных я описывать не стану – они все ясны и понятны. Сами посмотрите и все поймете. Тут даже те или иные движения и позы актёров в клипе играют существенною роль и все они направлены на одну цель – показать степень противостояния между личностями.

видео 2 (видео с русской трансформацией ментальности песни):

Все фото из открытых источников

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *